SEMINAR QUESTION 12

 

Which English Version of the Bible do you use for the following: preaching/teaching, group devotional, personal devotional, easy reading, quoting in letters? And Why?

Basicaly, I use the King James Version (KJV) for Preaching, Teaching, group devotion, Personal devotion, easy reading, quoting in letters and every other activity which demands a reading of the bible.

For my money, the KJV Bible is very easy for my reading and memorizing and the deeper researches I had made is also evident that KJV’s Version is the most closest to the original manuscripts. To boot my apology, I have immensely identified diverse mistakes in other versions which have enormously diluted many biblical truths found in lother versions. By position is embedded on the following findings”

DANGER IN OTHER VERSIONS (HISTORY)

The modern contemporary translations are based on the work of two nineteenth century Greek scholars from England–B. F. Westcott and F. J. A. Hort. Westcott and Hort, were apparently deeply drawn in the occult, hated the Textus Receptus Greek text, out of which the King James Bible was decoded, so they fabricated THEIR OWN Greek text. This Westcott and Hort Greek text was based primarily on two very unseemingly unconventional fourth century ROMAN CATHOLIC manuscripts: Codex Vaticanus (discovered in the Pope’s library in 1481) and Sinaiticus (discovered in 1859 in a trash can at St. Catherine’s monastery on Mt. Sinai).

HOW THE KJV BIBLE WAS GOTTEN

In July 1604, King James the King of England wrote to Bishop Bancroft demanding him to opt for 54 able and scholarly men who would carry the burden of translation. Among these chosen vessels, a couple died before the commencement of the work and a few were incapacitated to participate because of numerous commitments. The 47 remaining scholars (according to Eldred Thomas in his book ‘Bible Versions’) comprised of six Bishops and 41 were university professors, of which 30 held doctorates and 23 were unusually gifted in Hebrew and Greek. The 47 were allotted and divided into six groups (two at Westminster, two at Oxford and two at Cambridge) who were employed under some 15 severe and stringent guidelines, one of which was that they were to keep the old ecclesiastical words. For example, ‘church’ was not to be translated ‘congregation’. Apparently, none of the translators received any pay for their work, as they gladly volunteered their time.

WHY IT IS USEFUL FOR ME (MY PERSUASIONS)

King James Version (KJV) of the Bible is traditionally the foremost English translation. The KJV is measured as one of the masterpieces of early modern English literature, although most modern readers find the language a bit behind the times and occasionally dense. There have been various successive English translations, many of which have in a great deal borrowed from the KJV.

Like the earlier English translations such as Tyndale’s and the Geneva Bible, the King James Version was translated primarily from Greek and Hebrew texts, with only secondary reference to the Latin Vulgate. The King James Version’s Old Testament is based on the Masoretic Text,the New Testament is based on the Textus Receptus, and the Apocrypha is based on the Septuagint. The King James Version is a formal translation of these base sources; words implied but not actually in the original source are specially marked in most printings (either by being inside square brackets, or as italicized text).

The King James Version has traditionally been appreciated for the quality of the prose and poetry in the translation. However, the English language has changed since the time of its publication, and the King James Version employs words and grammatical structures that may be foreign to modern readers. For example, the King James Version uses the second person singular pronouns, such as “thou“. Some words used in the King James Version have changed meaning since the translation was made; for example “replenish” is used in the translation in the sense of “fill” where the modern verb means “to refill”, and “even” (a word very often introduced by the translators and thus italicized) is mostly used in the sense of “namely” or “that is”. Because of this, some modern readers find the King James Version more difficult to understand than more recent translations.

One Response

  1. All these information are mind-boggling!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.